首页 > 百科知识 > 精选范文 >

苏轼词两首原文及翻译(Word可编辑版)

2025-06-01 10:49:29

问题描述:

苏轼词两首原文及翻译(Word可编辑版),蹲一个热心人,求不嫌弃我笨!

最佳答案

推荐答案

2025-06-01 10:49:29

苏轼是中国文学史上一颗璀璨的明星,他的诗词以其豪放洒脱、意境深远而闻名于世。今天,我们为大家带来苏轼的两首经典词作,并附上其翻译,方便大家学习和欣赏。

第一首:《念奴娇·赤壁怀古》

原文:

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。

乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。

故国神游,多情应笑我,早生华发。

人生如梦,一尊还酹江月。

翻译:

The great river flows eastward, its waves washing away all the heroic figures of past ages.

To the west of the old camp, they say, lies the Red Cliff of the Three Kingdoms where Zhou Yu once stood.

Rugged rocks pierce the sky, and crashing waves beat against the shore, rolling up thousands of heaps of snow-like foam.

The land is like a painting, how many heroes appeared here in those days.

I recall General Zhou at that time when he had just married Xiao Qiao, his demeanor so impressive.

With feather fan and silk headband, he laughed as enemy ships turned to ashes.

Wandering through my thoughts of the ancient kingdom, I should be laughed at for being sentimental and prematurely gray-haired.

Life is but a dream; I pour out a cup of wine to the moon over the river.

第二首:《水调歌头·明月几时有》

原文:

明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间!

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

翻译:

When will the bright moon appear? I raise my cup and ask the blue sky.

I wonder what year it is in the celestial palace tonight.

I wish to ride the wind back to the heavens, but I fear the jade buildings there are too cold to bear.

Dancing with my shadow, how could it compare to being among men!

The moon moves past the red pavilion, low on the window sill, shining on those who cannot sleep.

There should be no resentment, why does it always become full during parting?

People have joys and sorrows, partings and reunions; the moon waxes and wanes, has its phases of brightness and dimness—such things have been difficult to perfect since ancient times.

But may we all live long lives, sharing the beauty of the full moon from afar.

以上两首词均为苏轼的经典之作,展现了他卓越的艺术才华和深邃的思想感情。希望这份《苏轼词两首原文及翻译(Word可编辑版)》能帮助您更好地理解并欣赏这些美丽的文学作品。如果您需要进一步的帮助或想要了解更多关于苏轼的信息,请随时联系我们。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。